Overblog Suivre ce blog
Administration Créer mon blog
3 juillet 2010 6 03 /07 /juillet /2010 06:00

1.-------.jpg

 

                    

Le vocabulaire des fleurs


La poésie ou la gloire?
la poésie

la bourse ou la vie?
la vie
le Christ ou Barabbas?
le Christ

Galatée ou une cabane?
Galatée
l'Art ou la mort?**
l'Art**
la guerre ou la paix?
la paix


Hero ou Léandre?
Héro
la chair ou les os?
la chair
la femme ou l'homme?
la femme
le dessin ou la couleur?
la couleur
l'amour ou l'indifférence?
l'amour
la haine ou l'indifférence?
la haine
la guerre ou la paix?
la guerre


maintenant ou toujours?
maintenant
lui ou un autre?
lui
toi ou un autre?
toi
alpha ou oméga?
alpha
le départ ou l'arrivée?
le départ
la joie ou la tristesse?
la joie
la tristesse ou l'ennui?
la tristesse
l'homme ou le désir?
le désir
la guerre ou la paix?
la paix


aimer ou être aimé?
aimer


Eleusis, 1948

 

Το γλωσσάριο των ανθέων


την ποίησιν ή την δόξα;
την ποίηση
το βαλάντιον ή την ζωή;
τη ζωή
Χριστόν ή Βαραββάν;
Χριστόν
την Γαλάτεια ή μιαν καλύβην;
την Γαλάτεια
την Τέχνη ή τον θάνατο;
την Τέχνη
τον πόλεμο ή την ειρήνη;
την ειρήνη


την Ηρώ ή τον Λέανδρο;
την Ηρώ
την σάρκα ή τα οστά;
την σάρκα
τη γυναίκα ή τον άνδρα;
τη γυναίκα
το σχέδιον ή το χρώμα;
το χρώμα
την αγάπη ή την αδιαφορία;
την αγάπη
το μίσος ή την αδιαφορία;
το μίσος
τον πόλεμο ή την ειρήνη;
τον πόλεμο


νυν ή αεί;
αεί
αυτόν ή άλλον;
αυτόν
εσένα ή άλλον;
εσένα
το άλφα ή το ωμέγα;
το άλφα
την εκκίνηση ή την άφιξη;
την εκκίνηση
την χαράν ή την λύπην;
την χαρά
την λύπην ή την ανίαν;
την λύπη
τον άνθρωπο ή τον πόθο;
τον πόθο
τον πόλεμο ή την ειρήνη;
την ειρήνη


ν’ αγαπιέσαι ή ν’ αγαπάς;
ν’ αγαπώ

 Ελεύσις” (1948)


 

Traduction de Michel Volkovitch
in
Anthologie de la poésie
grecque contemporaine
, Gallimard, 2007.

 

 

** Ces vers ne figurent pas dans la traduction de M. Volkovitch (2007).

Tableau ci-dessus de l'auteur, Nikos Engonopoulos (1907-1985) : Théâtre
                                        
Νίκος Εγγονόπουλος (1907-1985) : Θεάτρο

  Une animation publicitaire a été réalisée à partir de ses tableaux lors de l'hommage qui lui a été rendu au 100e anniversaire de sa naissance :


Video : emptyfilm

 

  Liens / Links

Le site officiel de Nikos Engonopoulos
Autres poèmes de Nikos Engonopoulos sur ce blog

  Cet article est publié sur Eklablog

Repost 0
2 juillet 2010 5 02 /07 /juillet /2010 19:51

2.-Hero--------------------------1910.jpg

Poésie 1948


cette époque
du déchirement d'un peuple
n'est pas faite
pour la poésie
et ce genre de choses :
quand on s'apprête
à
écrire
c'est comme si
on écrivait
sur l'autre face
d'un faire-part
de deuil

voilà pourquoi
mes poèmes
sont pleins d'amertume
(quoi de changé au fond?)
et surtout
si
rares

 

 

Ποίηση 1948


τούτη η εποχή
του εμφυλίου σπαραγμού
δεν είναι εποχή
για ποίηση
κι' άλλα παρόμοια :
σαν πάει κάτι
να
γραφή
είναι
ως αν
να γράφονταν
από την άλλη μεριά
αγγελτηρίων
θανάτου

γι' αυτό και
τα ποιήματά μου
είν' τόσο πικραμένα
(και πότε - άλλωστε - δεν είσαν;)
κι' είναι
- προ πάντων -
και
τόσο
λίγα

Poem 1948


this age
of civil strife
is no age
for poetry
and such like:
when something is about
to
be written
it's
as if
it were being written
on the other side
of death announcements

which is why
my poems
are so bitter
(and when - in any case - were they not?)
and are
- above all -
also
so
few

 

                                                            
                                          

Traduction de Michel Volkovitch
in
Anthologie de la poésie grecque contemporaine
, Gallimard, 2007.

από τα Ποιήματα, B΄,
Ίκαρος 1977

Translated by
David Connolly

 

Tableau ci-dessus de l'auteur, Nikos Engonopoulos (1907-1985) : Hero
                                        Νίκος Εγγονόπουλος (1907-1985) :  Ήρωας

 

  Liens / Links

Le site officiel de Nikos Engonopoulos
Autres poèmes de Nikos Engonopoulos sur ce blog

  Cet article est publié sur Eklablog

Repost 0
1 juillet 2010 4 01 /07 /juillet /2010 19:47

 

--------------------.JPG

 

Au point du jour


ce qui en moi
émouvait
les gens
-et les émeut toujours-
c'est
ma ressemblance frappante
avec

Abraham Lincoln

si bien que le jour où l'on dressa ma statue de bronze
sur une place quelconque du Pirée
on vint déposer
à mes pieds
en silence
quelque chose
qui ressemblait
-je voyais mal du haut de mon socle-
à une dépouille
à un brasero
de cuivre
aux charbons ardents

j'ai attendu qu'il fasse bien nuit
puis m'approchant
pour voir
j'ai découvert
-quelle joie-
que ce n'était rien
d'autre que
les yeux noirs de la femme que j'aime
qui
brillaient
dans
les ténèbres.

    

Όρθρου Βαθέος


εκείνο που σ' εμένα
συγκινούσε
-και συγκινεί πάντοτε-
τους
ανθρώπους
είναι
η καταπληκτική μου ομοιότης
με τον
Aβραάμ Λίνκολν

μάλιστα σαν κάποτες ανεγέρθηκε το μπρούντζινό μου άγαλμα
σε μίαν οποιαδήποτε πλατεία του Πειραιώς
εναπόθεσαν
στα πόδια μου
σιωπηλά
κάτι
που έμοιαζε
-δεν εδιάκρινα καλά πάν' απ' το βάθρον-
σαν λείψανο
σα χάλκινο
μαγκάλι
μ' αναμμένα κάρβουνα

περίμενα να νυχτώση καλά
κι' όταν επλησίασα
να δω
διεπίστωσα
-με τι χαρά-
ότι δεν είταν τίποτ' άλλο
παρά
τα μαύρα μάτια της γυναίκας π' αγαπώ
που
ελάμπανε
μέσ' στο
σκοτάδ.

     
Traduction de Michel Volkovitch in Anthologie de la poésie grecque contemporaine, Gallimard, 2007.    

 

 Nikos Engonopoulos (1907-1985) était non seulement un poète mais également un peintre surréaliste. Le tableau en tête d'article est intitulé Poète du Pirée  (Ποιητής Στον Πειραιά).

-------------------1935.----------.jpgNikos Engonopoulos : Autoportrait, 1935 (Tempera sur bois)
Νίκος Εγγονόπουλος : Αυτοπροσωπογραφία, 1935 (Τέμπερα σε ξύλο)

  Liens / Links

Le site officiel de Nikos Engonopoulos
Autres poèmes de Nikos Engonopoulos sur ce blog

  Cet article est publié sur Eklablog

Repost 0

Me Contacter

  • : Αχ Ελλάδα σ'αγαπώ- Greece-
  • Αχ Ελλάδα σ'αγαπώ- Greece-
  • : Une autre vision de la Grèce.*Another vision of Greece (declaration of love to Greece)*
  • Contact


Le titre et l'auteur de l'image en début d'article sont indiqués en orange en milieu ou bas de page
Si les images n'apparaissent pas de suite, cliquez sur "actualiser".
 

NO-PUB-Zoom.gif

26/08/2014 De retour de vacances ce blog est couvert de publicités sans le consentement de l'auteur. Le blog continue sur EKLABLOG à l'adresse suivante : http://dornac.eklablog.com/

Since the 26th of august 2014, this blog is closed because of the adverts put on without the agreement of the author. Follow this blog on  :

 

ψάρια

 
Move your mouse and
feed them with clicks.

~~ .. ><((°>