╔╝Constantin Cavafis : Ιθάκη * Ithaque

    

Κική Παπαστράτου : Θαλασσογραφία
Kiki Papastratou : Paysage marin

από το Μουσείο Της Πόλεως Των Αθηνών
Musée de la ville d'Athènes

 

Ιθάκη

 

Σα βγεις στον πηγαιμό για την Ιθάκη,

να εύχεσαι νάναι μακρύς ο δρόμος,

γεμάτος περιπέτειες, γεμάτος γνώσεις.

Τους Λαιστρυγόνας και τους Κύκλωπας,

τον θυμωμένο Ποσειδώνα μη φοβάσαι,

τέτοια στον δρόμο σου ποτέ σου δεν θα βρεις,

αν μεν' η σκέψις σου υψηλή, αν εκλεκτή

συγκίνησις το πνεύμα και το σώμα σου αγγίζει.

Τους Λαιστρυγόνας και τους Κύκλωπας,

τον άγριο Ποσειδώνα δεν θα συναντήσεις,

αν δεν τους κουβανείς μες στην ψυχή σου,

αν η ψυχή σου δεν τους στήνει εμπρός σου.


Να εύχεσαι νάναι μακρύς ο δρόμος.

Πολλά τα καλοκαιρινά πρωϊά να είναι

που με τι ευχαρίστησι, με τι χαρά

θα μπαίνεις σε λιμένας πρωτοειδωμένους,

να σταματήσεις σ' εμπορεία Φοινικικά,

και τες καλές πραγμάτειες ν' αποκτήσεις,

σεντέφια και κοράλλια, κεχριμπάρια κ' έβενους,

και ηδονικά μυρωδικά κάθε λογής,

όσο μπορείς πιο άφθονα ηδονικά μυρωδικά,

σε πόλεις Αιγυπτιακές πολλές να πας,

να μάθεις και να μάθεις απ' τους σπουδασμένους.


Πάντα στον νου σου νάχεις την Ιθάκη.

Το φθάσιμον εκεί ειν' ο προορισμός σου.

Αλλά μη βιάζεις το ταξείδι διόλου.

Καλλίτερα χρόνια πολλά να διαρκέσει

και γέρος πια ν' αράξεις στο νησί,

πλούσιος με όσα κέρδισες στο δρόμο,

μη προσδοκώντας πλούτη να σε δώσει η Ιθάκη.


Η Ιθάκη σ'έδωσε τ' ωραίο ταξείδι.

Χωρίς αυτήν δεν θάβγαινες στον δρόμο.

Άλλα δεν έχει να σε δώσει πια.


Κι αν πτωχική την βρεις, η Ιθάκη δε σε γέλασε.

Έτσι σοφός που έγινες, με τόση πείρα,

ήδη θα το κατάλαβες οι Ιθάκες τι σημαίνουν.

 

Ithaque

 

Quand tu prendras le chemin d’Ithaque,

souhaite que la route soit longue,

pleine d’aventures, pleine d’enseignements.

Les Lestrygons et les Cyclopes,

ne les crains pas, ni la colère de Poséidon,

jamais tu ne trouveras rien de tel sur ton chemin,

si ta pensée reste élevée, si une émotion rare

étreint ton esprit et ton corps.

Les Lestrygons et les Cyclopes,

tu ne les rencontreras pas, ni l’irascible Poséidon,

si tu ne les transportes pas dans ton âme,

si ton âme ne les fait surgir devant toi.


Souhaite que la route soit longue.

Que nombreux soient les matins d’été

où – avec quel plaisir et quelle joie ! –

tu découvriras des ports que tu n’as jamais vus ;

arrête-toi dans les comptoirs phéniciens

pour te procurer de précieuses marchandises,

ambre, corail, ébène, nacre,

et capiteux parfums de toutes sortes,

le plus que tu pourras de capiteux parfums ;

visite aussi beaucoup de villes égyptiennes,

et n’aie de cesse de t’instruire auprès
de ceux qui savent.


Garde toujours Ithaque présente à ton esprit.

Y parvenir est ta destination finale.

Mais ne te hâte surtout pas dans ton voyage.

Mieux vaut le prolonger pendant des années ;

et n’aborder dans l’île que dans ta vieillesse,

riche de ce que tu auras gagné en chemin,

sans attendre d’Ithaque aucun autre bienfait.


Ithaque t’a offert ce beau voyage.

Sans elle, tu n’aurais pas pris la route.

Elle n’a rien de plus à t’apporter.


Et même si elle est pauvre, Ithaque ne t’a pas trompé.
Sage comme tu l’es, avec une expérience pareille,

Tu as sûrement déjà compris ce que les Ithaques signifient.

                                                                 
      
 
Κωνσταντίνος Π. Καβάφης, 1911
     Traduction de Dominique Grandmont, En attendant les barbares et autres poèmes, Gallimard.

 

 

Le poème mis en musique par Yannis Petritsis et interprété par Alexandros Hatzis :

Constantine Cavafy with the music of Yannis Petritsis and sang by Alexandros Hatzis.
 
Le poème mis en musique par Yannis Glezos :
       


Cavafy set in music by Yannis Glezos 
(Γιάννης Γλέζος)
     
Le texte est ici lu par Sean Connery en Anglais.
The text is here read in English by Sean Connery.


Music : Vangelis 








Enfin, la voix de l'actrice Elli Lambeti

Έλλη Λαμπέτη : 

The voice of the actress Elli Lambeti.
    

Ithaca

 

When you set out on the journey to Ithaca,
pray that the road be long,
full of adventures, full of knowledge.
The Laestrygonians and the Cyclopes,
the raging Poseidon do not fear:
you'll never find the likes of these on your way,
if lofty be your thoughts, if rare emotion
touches your spirit and your body.
The Laestrygonians and the Cyclopes,
the fierce Poseidon you'll not encounter,
unless you carry them along within your soul,
unless your soul raises them before you.

Pray that the road be long;
that there be many a summer morning,
when with what delight, what joy,
you'll enter into harbours yet unseen;
that you may stop at Phoenician emporia
and acquire all the fine wares,
mother-of-pearl and coral, amber and ebony,
and sensuous perfumes of every kind,
as many sensuous perfumes as you can;
that you may visit an Egyptian city,
to learn and learn again from lettered men.

Always keep Ithaca in your mind.
To arrive there is your final destination.
But do not rush the voyage in the least.
Better it last for many years;
and once you're old, cast anchor on the isle,
rich with all you've gained along the way,
expecting not that Ithaca will give you wealth.

Ithaca gave you the wondorous voyage:
without her you'd never have set out.
But she has nothing to give you any more.

If then you find her poor, Ithaca has not deceived you.
As wise as you've become, with such experience,
by now
you will have come to know what Ithacas really mean.

     
    Translation by Evangelos Sachperoglou, in C.P. Cavafy, The collected poems, Oxford

 

Une scène du film Cavafy de Yannis Smaragdis (1996) reprend le poème et le met en image (la musique est de Vangelis -Βαγγέλης Παπαθανασίου) :

Video : babylonianman


Liens/ Links :
Ithaque traduit par Marguerite Yourcenar et Constantin Dimaras

Ithaque traduit par François Sommaripas
Le chemin vers Ithaque: Une traduction de Jacques Lacarrière avec un commentaire.

Photis Ionatos a également mis en musique et chanté ce poème (n°15)

 

Autres poèmes de Cavafis sur ce blog :
Constantin Cavafis - Poèmes
Constantin Cavafis : Mer matinale * Θάλασσα του Πρωιού
Constantin Cavafis : En attendant les barbares * Περιμένοντας τους Βαρβάρους

 

Pour tous vos commentaires, informations ou corrections, cliquez "contact", merci.

Main page- Page d'accueil
Si les images n'apparaissent pas de suite, cliquez sur "actualiser".

museacroo.gif

Me contacter

Recommander

Créer un blog gratuit sur over-blog.com - Contact - C.G.U. - Rémunération en droits d'auteur - Signaler un abus - Articles les plus commentés