Overblog Suivre ce blog
Editer l'article Administration Créer mon blog
2 novembre 2010 2 02 /11 /novembre /2010 11:55

tetsis-.jpg

L'Anatomiste


« Le temps ne me fait pas peur »
m'a dit le boucher
coupant, hachant, accrochant.

« Pas question de rester au ciel,
c'est ici-bas que j'habiterai toujours. »
Il me regardait, frottant
ses mains sanglantes
contre le blanc du tablier.

« Ma maison est près de l'étang.
Je pêche toute la nuit
des anguilles et des lunes. »
Son coup de couteau
– droit comme le silence –

vide le ventre de l'agneau.

« À midi, quand il pleut,
je peins le même paysage. »
Il sépare le foie des viscères.

Je lis aussi des poèmes.
Une fois j'ai même lu Hölderlin. »
Le cœur est tombé de l'étal.
Il s'est penché, l'a ramassé, raccroché
avec les autres. 

Août 1989 - Juin 1992

In Au tournant du jour

 

Ὁ ἀνατόμος 

 

« Δέν τόν φοβᾶμαι τό χρόνο »
μου εἶπε ὁ χασάπης
κόβοντας, λιανίζοντας, κρεμώντας.

« Δέν πρόκειται να μείνω στόν οὐρανό,
ἐδῶ, στά χαμηλά θά κατοικῶ γιά πάντα. »
Μέ κοιτοῦσε σκουπίζοντας
τά ματωμένα χέρια
στό ἄσπρο τῆς ποδιᾶς.

« Τό σπίτι μου εἶναι κοντά στήν λίμνη.
Ὅλη τή νύχτα ψαρεύω
χέλια καί φεγγάρια. »
Τραβάει μαχαιριά
– εὐθεία σάν σιωπή –
καί ἀδειάζει τήν κοιλιά τοῦ ἀρνιοῦ.

« Τά μεσημέρια, ὅταν βρέχει,
ζωγραφίζω τό ἴδιο τοπίο. »
Ξεχωρίζει συκώτια ἀπό ἐντόσθια.

« Διαβάζω καί ποιήματα.
Μιά φοπά διάβασα Χαίλντερλιν. »
Τοῦ ξέφυγε ἡ καρδιά ἀπό τόν πάγκο.
Ἔσκυψε, τήν πῆρε καί τήν κρέμασε
μαζί μέ τά ἄλλα. 

Αὔγουστος 1989 – Ἰούνιος 1992

In Στο γύρισμα της μέρας 

 

                                                                                                                   

Traduction de Michel Volkovitch in Anthologie de la poésie grecque contemporaine, Gallimard, 2007.

     Texte original

Tableau en tête d'article : Παναγιώτης Τέτσης (Panayotis Tetsis)

 

Sentimental bourreau de Boby Lapointe
Video : serotine9

 

Liens

Un blog :poèmes  de Yannis Kondos (bilingues grec/français, avec sa biographie).

Site de Michel Volkovitch

Panayotis Tetsis, né en 1925 (english wikipedia)

      Cet article est publié sur Eklablog

Partager cet article

Repost 0
Published by Dornac - dans Yannis Kondos
commenter cet article

commentaires

lizagrèce 03/11/2010 13:33



J'aime beaucoup ce texte



Dornac 03/11/2010 20:01







BENICHOU 02/11/2010 19:02



En fait j'ai trouvé, c'est du réalisme RUSSE, je retire donc le terme sovietique...


Tableau de 1875





http://peinturesetpoesies.blog50.com/peintres-realistes



BENICHOU 02/11/2010 16:21



Le tableau n'est pas un peu "réalisme soviétique" ?



Dornac 02/11/2010 18:35



Haaa ! Hahaha! Je n'y avais pas pensé. Sans doute parce que la posture du boucher appuyé contre son pendoir n'évoque pas pour moi la force du travailleur soviétique héroïque. Mais le sujet et les
couleurs (peut-être pas le trait) peuvent effectivement rappeler la peinture réaliste soviétique.


Merci Zil. Ca m'a rappelé aussi qu'il fallait mettre le lien vers la bio du peintre Tetsis (né en 1925 et qui n'est
pas mort).



Me Contacter

  • : Αχ Ελλάδα σ'αγαπώ- Greece-
  • Αχ Ελλάδα σ'αγαπώ- Greece-
  • : Une autre vision de la Grèce.*Another vision of Greece (declaration of love to Greece)*
  • Contact


Le titre et l'auteur de l'image en début d'article sont indiqués en orange en milieu ou bas de page
Si les images n'apparaissent pas de suite, cliquez sur "actualiser".
 

NO-PUB-Zoom.gif

26/08/2014 De retour de vacances ce blog est couvert de publicités sans le consentement de l'auteur. Le blog continue sur EKLABLOG à l'adresse suivante : http://dornac.eklablog.com/

Since the 26th of august 2014, this blog is closed because of the adverts put on without the agreement of the author. Follow this blog on  :

 

ψάρια

 
Move your mouse and
feed them with clicks.

~~ .. ><((°>