Overblog Suivre ce blog
Editer l'article Administration Créer mon blog
30 avril 2010 5 30 /04 /avril /2010 09:08

leontis--del-Mar-Bonet.JPG

  Le musicien grec Christos Leontis et la chanteuse catalane Maria del Mar Bonet.

 

Des parcours méditerranéens de Maria del Mar Bonet, j'ai choisi de présenter ici (tout à fait au hasard) l'une de ses rencontres avec la Grèce.

Voici un texte d'Albert Garcia sur une musique de Christos Leontis : Carta a l'exili, interprété par Maria del Mar Bonet et la chanteuse grecque Nena Venetsanou avec les traductions du texte en Français, Grec et Espagnol.

 

Amongst the mediterranean trips of Maria del Mar Bonet, I have chosen (randomly, of course) one of her meetings with Greece.

Here is a text of Albert Garcia on the music of Christos Leontis : Carta a l'exili, sung by Maria del Mar Bonet and the greek singer Nena Venetsanou with the French, Greek and Spanish translations.



Album El cor del Temps (1997) 


Carta a l’exili

 

Ara m'escrius molt més sovint

i és sempre trist el missatge;

sent allunyar-se aquells matins

que em duien les teves cartes.


Si vols escriure un cant d'ocells

entre les teves lletres,

a mi m'arriba un mocador

enllagrimat d'absències.


Volem escriure't de tot el món,

posarem flors al sobre:

un poc d'espígol i de fonoll,

tres margalides blanques,

un glop de mar i un tros de cel,

un tremolor dels arbres,

una misèria, uns records:

tots els que tu em deixares.


Un glop de mar i un tros de cel,

un tremolor dels arbres,

una misèria, ja ho sabem:

el que podem donar-te.
 

Lettre à l’exil

 

Maintenant tu m’écris plus souvent

et le message est toujours triste.

Sens comme s’éloignent ces matins qui

m’apportaient tes lettres.


Si tu veux écrire un chant aux oiseaux

Entre tes mots,

Moi je recevrai un mouchoir

Trempé des larmes de l’absence.


Nous allons te décrire le monde,

Nous mettrons des fleurs sur l’enveloppe :

Un peu de lavande, de fenouil

Trois marguerites blanches,

Une gorgée de mer et un morceau de ciel,

Le frémissement des arbres,

Une misère, des souvenirs :

Tous ceux que tu m’as laissés.


Une gorgée de mer et un morceau de ciel

Le frémissement des arbres,

Une misère, nous le savons,

Ce que nous pouvons te donner.
     

Lletra / Paroles / Lyrics :
Albert Garcia

  Traduit du Catalan par Sonia (muchas merci)
     

Ξενιτέμενο μου πουλί

 

Ξενιτέμενο μου πουλί

Εκεί στα ξένα πούσαι

Σου στέλνω μήλο σέπεται

Κυδώνι μαραγκιάζει


Σου στέλνω και το δάκρυ μου

Σένα μικρό μαντήλι

Το δάκρυ είναι καυτερό

Και καίει το μαντήλι


Ξενιτέμενο μου πουλί

Εκεί στα ξένα πούσαι

Ξένοι σου πλένουν τα σκουτιά

Ξένοι στα σαπουνίζουν

Στα πλένουν μια στα πλένουν δύο

Στα Πλένουν τρεις και πέντε

Τα Ρίχνουν στοο σοκάκι


Πάρε ξένε μ’ τα ρούχα σου

Πάρε και τα σκουτία σου

Και σύρε στη πατρίδα σου

Σε καρτερεί φαμλιά σου.
               

Carta al exilio

 

Ahora me esribes más a menudo

Y siempre es triste el mensaje

Siento dejarse aquellas mañanas

Que me traian tus cartas.


Si intendas escribir un canto de pájaros,

Entre tus letras,

A mí me llega un pañuelo

Con lágrimas de ansencias.


Vamos a escribirte todos,

Pondremos flores en el sobre :

Un poco de lavanda, de hinojo,

Tres margaritas blancas

Un sorbo de mar y un pédazo de cielo,

Un estre mecimiento de árboles,

Una miseria, unos recuerdos :

Todos los que dejaste.


Un sorbo de mar y un pedazo de cielo,

Un estrecimiento de arboles,

Una miseria, lo sabemos,

Es lo que podemos darte.
     
  Lyrics, paroles: folklore grec*.   Traducción al español/ Traduction en Espagnol  de l’album:
El cor del Temps de Maria del Mar Bonet.
                                                        
   

 

 *Ξενιτέμενο μου πουλί (xenitéméno mou pouli : mon oiseau migrateur) est une chanson du folklore grec (région de l'Epire) sur laquelle Christos Leontis a mis sa propre musique.
La chanson avec la musique originale est un classique du folklore grec souvent interprété (Angélique Ionatos, Dimitris Vagas, Alekos Kitsakis, etc.).

 


Links / Liens :

Partager cet article

Repost 0

commentaires

Me Contacter

  • : Αχ Ελλάδα σ'αγαπώ- Greece-
  • Αχ Ελλάδα σ'αγαπώ- Greece-
  • : Une autre vision de la Grèce.*Another vision of Greece (declaration of love to Greece)*
  • Contact


Le titre et l'auteur de l'image en début d'article sont indiqués en orange en milieu ou bas de page
Si les images n'apparaissent pas de suite, cliquez sur "actualiser".
 

NO-PUB-Zoom.gif

26/08/2014 De retour de vacances ce blog est couvert de publicités sans le consentement de l'auteur. Le blog continue sur EKLABLOG à l'adresse suivante : http://dornac.eklablog.com/

Since the 26th of august 2014, this blog is closed because of the adverts put on without the agreement of the author. Follow this blog on  :

 

ψάρια

 
Move your mouse and
feed them with clicks.

~~ .. ><((°>