Overblog Suivre ce blog
Editer l'article Administration Créer mon blog
6 novembre 2010 6 06 /11 /novembre /2010 17:40

---------------1.JPG

 

Défense aérienne

Le calme absolu en moi

met toujours ses pantoufles à tout hasard.

Des désirs logent à l'étage en dessous.

Bien sûr ils déclarent être sourds.

Les illusions déclarent être aveugles

mais elles te flairent te voient

derrière leurs lunettes noires

elles te mettent

à nu pour les avoir crues.

Tu ne les as pas crues. Elles t'émeuvent aveuglément

jouant leur musique assises

à l'un de tes fructueux passages ombragés

elles t'émeuvent aveuglément grattant

leurs vieux succès car la crédulité jamais

ne cesse d'être à la mode.

 

Eh bien qu'ils gardent à tout hasard

leurs boules dans les oreilles

mes gestes prompts à s'émouvoir.

 

En tous cas préférez les morts.

Préférez les morts

s'il vous faut prendre une erreur en pitié.

Eux du moins ne sont pas de passage.

 

Αεράμυνα

Καλού κακού φοράει πάντα τις παντόφλες της

η απόλυτη ησυχία εντός μου.

Κάτω από μένα κατοικούνε πόθοι.

Βέβαια δηλώνουν κουφοί.

Τυφλές δηλώνουν και οι πλάνες

αλλά σε μυρίζονται σε βλέπουν

πίσω απο τα μαύρα τους γυαλιά

σε απογυμνώνουν που τις πίστεψες.

Δεν τις πίστεψες. Τυφλά σε συγκινούν

αυτοί οι οργανοπαικτες καθισμένοι

σε κάποιο σκιερό προσοδοφόρο πέρασμά σου

να γρατζουνίζουν τα παμπάλαια σουξέ τους,

τυφλά σε συγκινούν ποτέ δεν πέφτει

η μόδα του ευάλωτου.

 

Γι'αυτό καλού κακού ας φορούν

ας φορούν τις ωτασπίδες τους

οι ευσυγκίνητες κινήσεις μου.

 

Πάντως να προτιμάτε τους νεκρούς.

Να προτιμάτε τους νεκρούς

αν είναι ανάγκη να ελεήσετε μιά πλάνη.

Τουλάχιστον δεν είναι διόλου περαστικοί.

 

 

-cumemini5.jpg

in Je te salue jamais (Χαίρε Ποτέ), 1988.  Traduction du grec de Michel Volkovitch in Anthologie de la poésie grecque contemporaine, Gallimard, 2007.   in Χαίρε Ποτέ, 1988

 

Merci beaucoup à Fanny (voir commentaires) de m'avoir retrouvé le texte original en grec.

 

Tableau en tête de page de Παύλος Χαμπίδης (Pavlos Habidis).

 

Liens/Links

 

Prix européen de la littérature (biography in English /biographie en Français)

Le site de Michel Volkovitch:Traductions de poèmes de Kiki Dimoula par M. Volkovitch

La pierre et le sel: Autres poèmes de Kiki Dimoula en ligne

Extrait d'une conférence de M. Volkovitch (sur les difficultés de la traduction) avec Kiki Dimoula

English biography of Kiki Dimoula on wikipedia

  Cet article est publié sur Eklablog

Partager cet article

Repost 0
Published by Dornac - dans Kiki Dimoula
commenter cet article

commentaires

FANNY 11/09/2011 23:23



                                  
ΑΕΡΑΜΥΝΑ


Καλού κακού φοράει πάντα τις παντόφλες της


η απόλυτη ησυχία εντός μου.


Κάτω από μένα κατοικούνε πόθοι.


Βέβαια δηλώνουν κουφοί.


Τυφλές δηλώνουν και οι πλάνες


αλλά σε μυρίζονται σε βλέπουν


πίσω απο τα μαύρα τους γυαλιά


σε απογυμνώνουν που τις πίστεψες.


Δεν τις πίστεψες. Τυφλά σε συγκινούν


αυτοί οι οργανοπαικτες καθισμένοι


σε κάποιο σκιερό προσοδοφόρο πέρασμά σου


να γρατζουνίζουν τα παμπάλαια σουξέ τους,


τυφλά σε συγκινούν ποτέ δεν πέφτει


η μόδα του ευάλωτου.


 


Γι'αυτό καλού κακού ας φορούν


ας φορούν τις ωτασπίδες τους


οι ευσυγκίνητες κινήσεις μου.


 


Πάντως να προτιμάτε τους νεκρούς.


Να προτιμάτε τους νεκρούς


αν είναι ανάγκη να ελεήσετε μιά πλάνη.


Τουλάχιστον δεν είναι διόλου περαστικοί.



Dornac 12/09/2011 16:14



Merci beaucoup, je vais l'intégrer à la page.



Dornac 27/04/2011 23:26



Dire que depuis que j'ai mis ce poème en ligne, je suis surveillée par les Renseignements généraux !!!!


mots-clés : défense,  aérienne.


Olalalala.....



Dornac 28/04/2011 00:27



Ben ça t'apprendra à copier/coller Volkovitch !



lizagrèce 07/11/2010 00:14



J'aime beaucoup cette grande poétesse moderne.



Dornac 07/11/2010 11:15



Oui c'est beau. Je n'ai malheureusement pas trouvé le texte original en grec (et mes recherches furent longues).



Me Contacter

  • : Αχ Ελλάδα σ'αγαπώ- Greece-
  • Αχ Ελλάδα σ'αγαπώ- Greece-
  • : Une autre vision de la Grèce.*Another vision of Greece (declaration of love to Greece)*
  • Contact


Le titre et l'auteur de l'image en début d'article sont indiqués en orange en milieu ou bas de page
Si les images n'apparaissent pas de suite, cliquez sur "actualiser".
 

NO-PUB-Zoom.gif

26/08/2014 De retour de vacances ce blog est couvert de publicités sans le consentement de l'auteur. Le blog continue sur EKLABLOG à l'adresse suivante : http://dornac.eklablog.com/

Since the 26th of august 2014, this blog is closed because of the adverts put on without the agreement of the author. Follow this blog on  :

 

ψάρια

 
Move your mouse and
feed them with clicks.

~~ .. ><((°>