Overblog Suivre ce blog
Editer l'article Administration Créer mon blog
27 décembre 2012 4 27 /12 /décembre /2012 08:00

Ghyzis-Coquelicots.jpg

 

Autoconservation

Ce devait être le printemps,
car cette mémoire
arrive enjambant les coquelicots.
À moins que la nostalgie
dans sa hâte
n'ait méconnu le souvenir.
Tout se ressemble tant
lorsque la perte s'en empare.
Mais le souvenir peut être exact
le fond étranger
et les coquelicots empruntés
à une autre histoire,
mienne ou étrangère.
La réminiscence en est bien capable
par amour du beau et arrogance.

Mais ce devait bien être le printemps
car je vois des abeilles
voler autour de cette mémoire,
affectueuses et fidèles
se presser sur son calice.
À moins que ce ne soit l'orgasme
loi du passé,
mécanisme de l'irréitérable.
Et qu'il reste toujours quelque pollen
dans les choses finies
pour la pollinisation
de l'expérience, de la tristesse
et de la poésie.

Αυτοσυντήρηση

Θὰ πρέπει νὰ ἦταν ἄνοιξη
γιατὶ ἡ μνήμη αὐτὴ
ὑπερπηδώντας παπαροῦνες ἔρχεται.
Ἐκτὸς ἐὰν ἡ νοσταλγία
ἀπὸ πολὺ βιασύνη,
παραγνώρισ᾿ ἐνθυμούμενο.
Μοιάζουνε τόσο μεταξύ τους ὅλα
ὅταν τὰ πάρει ὁ χαμός.
Ἀλλὰ μπορεῖ σωστὴ νά εἶναι ἡ μνήμη
καὶ νά ῾ναι ξένο αὐτὸ τὸ φόντο,
νά ῾ναι παπαροῦνες δανεισμένες
ἀπὸ μιὰν ἄλλην ἱστορία,
δική μου ἢ ξένη.
Τὰ κάνει κάτι τέτοια ἡ ἀναπόληση.
Ἀπὸ φιλοκαλία κι ἔπαρση.

Ὅμως θὰ πρέπει νά ῾ταν ἄνοιξη
γιατὶ καὶ μέλισσες βλέπω
νὰ πετοῦν γύρω ἀπ᾿ αὐτὴ τὴ μνήμη,
μὲ περιπάθεια καὶ πίστη
νὰ συνωστίζονται στὸν καλύκά της.
Ἐκτὸς ἂν εἶναι ὁ ὀργασμὸς
νόμος τοῦ παρελθόντος,
μηχανισμὸς τοῦ ἀνεπανάληπτου.
Ἂν μένει πάντα κάποια γῦρις
στὰ τελειωμένα πράγματα
γιὰ τὴν ἐπικονίαση
τῆς ἐμπειρίας, τῆς λύπης
καὶ τῆς ποίησης.

   

Traduit du grec par Martine Plateau-Zygoumas,
in Du peu de monde et autres poèmes,
éditions de
La Différence, 1995.

ἀπὸ Το λίγο του κόσμου, 1971

 

Tableau en tête d'article de Nikolaos Ghyzis : Coquelicots
Νικόλαος Γύζης : Παπαρούνες

  Vos commentaires et mes réponses paraîtront un peu tardivement, merci de patienter.

Liens/Links


Prix européen de la littérature (biography in English /biographie en Français)

Le site de Michel Volkovitch:Traductions de poèmes de Kiki Dimoula par M. Volkovitch

La pierre et le sel: Autres poèmes de Kiki Dimoula en ligne

Extrait d'une conférence de M. Volkovitch (sur les difficultés de la traduction) avec Kiki Dimoula

English biography of Kiki Dimoula on wikipedia

      

Coquelicots--Nikolaos-Ghyzis.jpg Nikoalos Ghyzis : Coquelicots (2)
Νικόλαος
Γύζης: Παπαρούνες (2) 

 

Cet article est publié sur Eklablog

Partager cet article

Repost 0
Published by Dornac - dans Kiki Dimoula
commenter cet article

commentaires

Me Contacter

  • : Αχ Ελλάδα σ'αγαπώ- Greece-
  • Αχ Ελλάδα σ'αγαπώ- Greece-
  • : Une autre vision de la Grèce.*Another vision of Greece (declaration of love to Greece)*
  • Contact


Le titre et l'auteur de l'image en début d'article sont indiqués en orange en milieu ou bas de page
Si les images n'apparaissent pas de suite, cliquez sur "actualiser".
 

NO-PUB-Zoom.gif

26/08/2014 De retour de vacances ce blog est couvert de publicités sans le consentement de l'auteur. Le blog continue sur EKLABLOG à l'adresse suivante : http://dornac.eklablog.com/

Since the 26th of august 2014, this blog is closed because of the adverts put on without the agreement of the author. Follow this blog on  :

 

ψάρια

 
Move your mouse and
feed them with clicks.

~~ .. ><((°>