Partager l'article ! Georges Séféris : J’ai maintenu ma vie * Κράτησα τη ζωή μου: Il s'agit d'un extrait du poème ...
Il s'agit d'un extrait du poème
Epiphanie 1937, traduit en Français par Jacques Lacarrière.
|
Κράτησα τη ζωή μου
Κράτησα τη ζωή μου ταξιδεύοντας ανάμεσα σε κίτρινα δέντρα, κάτω απ'το πλάγιασμα της βροχής σε σιωπηλές πλαγιές φορτωμένες με τα φύλλα της οξιάς καμιά φωτιά στην κορυφή τους βραδιάζει. |
J’ai maintenu ma vie
J’ai maintenu ma vie, j’ai maintenu ma vie en voyageant Parmi les arbres jaunes, selon les pentes de la pluie
Sur de versants silencieux, surchargés de feuilles de hêtre. Pas un seul feu sur les sommets. Le soir tombe. |
|
|
|
||
| Γιώργος Σεφέρης, ΕΠΙΦΑΝΙΑ 1937. |
Traduction de Jacques
Lacarrière et Égérie Mavraki, |
Mis en musique par Mikis Theodorakis, la chanson est interprétée par Manolis Mitsias (Μανώλης Μητσιάς), en présence du compositeur lors d'une émission en son hommage :
Emission "stin ygeia mas" (= "à la nôtre"), 20/11/2010.
Video : maifilo
Autres interprétations de ce classique...
Grigoris Bithikotsis (Γρηγόρης Μπιθικώτσης) :
Antonis Kaloyannis (Αντώνης Καλογιάννης) :
Maria Farantouri (Μαρία Φαραντούρη):
Blablabla...